The use of translation techniques in an educational text.
Resumen
This monographic study proposed here focuses on the creation of an English-Spanish translation of two chapters of the Young Women Christian Association (YWCA) book. This information talks about domestic violence and its effect in children, by which means Spanish-Speaking people will be able to access the information. This information will be contained in the two chapters that the writer will use for the monograph study. In order to facilitate the translation analysis the translator will follow some simple but important steps to define the type of work she is going to do. The writer needs to define the elements that give form to the text to complete the translation project. Some of these elements include defining what type of text the translator is going to use. In this case, the document chosen is a semi-scientific text; therefore there will not be a need to research in specialized books and technical terminology dictionaries as much as if it were for a scientific text translation. The second element is to define what type of audience the work will be targeted. The objective is to adapt the translation to fit the class background. This will be done with the complete knowledge and understanding of the region language, jargon, regional phrases, etc. that the target audience uses to communicate.
Colecciones
- Licenciatura [2667]